慧聪网首页所有行业资讯中心企业管理商务指南展会访谈行业研究博客慧聪吧找供应找求购免费注册立即登录加入买卖通即时沟通网站导航

广告浮夸 学习机翻译错漏百出误人子弟

2009/4/13/09:07 来源:金羊网 作者:记者孙晶 实习生黄亮

    质量低劣的学习机贻误孩子的学习

    “某某学习机是你学习的好帮手”——如今,人们只要一打开电视,时常可以看到这样的广告。但是,“学习机”这种电子教育产品迅猛发展的同时,许多问题也相伴相随,此前上海工商部门曾查处过一批虚假广告案件,某著名品牌的学习机就名列黑名单。

上海工商部门查处的虚假广告案中,某品牌学习机曾被列入“黑名单”(

上海工商部门查处的虚假广告案中,某品牌学习机曾被列入“黑名单”

点击此处查看全部新闻图片

    除了广告铺天盖地、言过其实,消费者还遇到了更尴尬的问题——原本希望通过学习机提高学习效率,却碰上“低能”学习机错漏百出、误人子弟……

    市场调查

    整句翻译,普遍“有病”   发音功能,偶尔“靠谱”

    “我新买的某品牌学习机,做汉译英整句翻译后,拿给懂英语的人看觉得不准确,发音也很奇怪。

    跟销售人员推销时标榜的完全不同。”日前,市民莫小姐致电本报反映使用学习机时遇到的种种问题。令人惊讶的是,这不是个别现象,记者在随后的调查中发现,学习机犯低级错误的问题十分普遍。

    日前,记者来到位于广州北京路的科技书店,了解莫小姐投诉的“学之友”牌学习机的销售情况。销售人员向记者展示了莫小姐购买的机型,标价998元。记者试着输入一句中文:“我们明天请客户吃饭。”翻译出来的英文句子是:“Weshallentertaintomorrowthedoorhavedinner.”(字面意思是“我们明天请那个门吃饭”)看到这样的句子,稍懂英语的人都哭笑不得,不但意思牛头不对马嘴,语法也完全错误。广州大学英语教师李老师分析说,这完全是个病句,是按着中文逐词翻译的,缺乏内在逻辑关联性。

    销售人员大概也觉察出某些不对劲,解释说:“句子翻译”只是学习机附加的功能。记者又试用另一款学习机,再次输入同一句话,翻译结果竟然别无二致……

    次日,记者来到某电器卖场的学习机专卖柜台询问销售人员,如果翻译出来的英文句子令人看不懂怎么办?售货员表示:“由我们输入的句子翻译出来基本没问题。”随即为记者作示范,输入一句中文:“我已收到你们昨天发来的样板。”学习机很快“翻译”出来了:“Ihavereceivedyouyesterdayandsendoutthesamples.”看到这样的句子,售货员的脸一下红了,这个错漏不堪的结果令她哭笑不得。

    在随后的调查中,记者还尝试了不同品牌学习机的发音功能,发现辞典项下的发音尚可,而翻译功能项下的发音却有较大杂音、误读、错读,而且语速飘忽,上个单词还没读完,就读了下个单词,中间有严重的吞音现象。

[1] [2] 下一页 

我要评论

】 【打印